Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion - Amour / Amitié
Titre
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Texte
Proposé par
zarry_1D
Langue de départ: Turc
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Commentaires pour la traduction
ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim
Titre
I can love you till the end...
Traduction
Anglais
Traduit par
Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais
I can love you till the end of my life, for that matter.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 11 Février 2013 14:55
Derniers messages
Auteur
Message
11 Février 2013 13:00
merdogan
Nombre de messages: 3769
Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough?
11 Février 2013 14:55
Lein
Nombre de messages: 3389
There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural.