Tercüme - Türkçe-İngilizce - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirimŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık | Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim | | Kaynak dil: Türkçe
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim | Çeviriyle ilgili açıklamalar | ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tÅŸk ederim |
|
| I can love you till the end... | | Hedef dil: İngilizce
I can love you till the end of my life, for that matter. |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 11 Şubat 2013 14:55
Son Gönderilen | | | | | 11 Şubat 2013 13:00 | | | Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough? | | | 11 Şubat 2013 14:55 | |  LeinMesaj Sayısı: 3389 | There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural. |
|
|