Traduko - Turka-Angla - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirimNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Babili - Amo / Amikeco | Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim | | Font-lingvo: Turka
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim | | ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim |
|
| I can love you till the end... | | Cel-lingvo: Angla
I can love you till the end of my life, for that matter. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 11 Februaro 2013 14:55
Lasta Afiŝo | | | | | 11 Februaro 2013 13:00 | | | Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough? | | | 11 Februaro 2013 14:55 | |  LeinNombro da afiŝoj: 3389 | There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural. |
|
|