Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Teksto
Submetigx per zarry_1D
Font-lingvo: Turka

Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Rimarkoj pri la traduko
ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim

Titolo
I can love you till the end...
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

I can love you till the end of my life, for that matter.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 11 Februaro 2013 14:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Februaro 2013 13:00

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough?

11 Februaro 2013 14:55

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
There is a small difference in meaning:

I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.

for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural.