Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Amore / Amicizia
Titolo
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Testo
Aggiunto da
zarry_1D
Lingua originale: Turco
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Note sulla traduzione
ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim
Titolo
I can love you till the end...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese
I can love you till the end of my life, for that matter.
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 11 Febbraio 2013 14:55
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Febbraio 2013 13:00
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough?
11 Febbraio 2013 14:55
Lein
Numero di messaggi: 3389
There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural.