Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат - Любов / Приятелство
Заглавие
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Текст
Предоставено от
zarry_1D
Език, от който се превежда: Турски
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Забележки за превода
ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim
Заглавие
I can love you till the end...
Превод
Английски
Преведено от
Mesud2991
Желан език: Английски
I can love you till the end of my life, for that matter.
За последен път се одобри от
Lein
- 11 Февруари 2013 14:55
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Февруари 2013 13:00
merdogan
Общо мнения: 3769
Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough?
11 Февруари 2013 14:55
Lein
Общо мнения: 3389
There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural.