Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Spansk - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskSpansk

Kategori Fri skrivning - Hjem / Familie

Titel
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
Tekst
Tilmeldt af Cmoreira
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
Bemærkninger til oversættelsen
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

Titel
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
Oversættelse
Spansk

Oversat af acuario
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
Bemærkninger til oversættelsen
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
Senest valideret eller redigeret af Lila F. - 22 September 2007 20:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 September 2007 17:14

pirulito
Antal indlæg: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

21 September 2007 07:26

acuario
Antal indlæg: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

21 September 2007 10:49

Cmoreira
Antal indlæg: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

24 September 2007 07:34

acuario
Antal indlæg: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.