Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-西班牙语 - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语西班牙语

讨论区 灌水 - 家

标题
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
正文
提交 Cmoreira
源语言: 葡萄牙语

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
给这篇翻译加备注
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

标题
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
翻译
西班牙语

翻译 acuario
目的语言: 西班牙语

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
给这篇翻译加备注
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
Lila F.认可或编辑 - 2007年 九月 22日 20:08





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 20日 17:14

pirulito
文章总计: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

2007年 九月 21日 07:26

acuario
文章总计: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

2007年 九月 21日 10:49

Cmoreira
文章总计: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

2007年 九月 24日 07:34

acuario
文章总计: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.