Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Spaans - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesSpaans

Categorie Vrij schrijven - Thuis/Familie

Titel
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
Tekst
Opgestuurd door Cmoreira
Uitgangs-taal: Portugees

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
Details voor de vertaling
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

Titel
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
Vertaling
Spaans

Vertaald door acuario
Doel-taal: Spaans

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
Details voor de vertaling
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lila F. - 22 september 2007 20:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 september 2007 17:14

pirulito
Aantal berichten: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

21 september 2007 07:26

acuario
Aantal berichten: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

21 september 2007 10:49

Cmoreira
Aantal berichten: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

24 september 2007 07:34

acuario
Aantal berichten: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.