Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Spansk - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskSpansk

Kategori Fri skriving - Hjem / Familie

Tittel
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
Tekst
Skrevet av Cmoreira
Kildespråk: Portugisisk

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

Tittel
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
Oversettelse
Spansk

Oversatt av acuario
Språket det skal oversettes til: Spansk

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 22 September 2007 20:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 September 2007 17:14

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

21 September 2007 07:26

acuario
Antall Innlegg: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

21 September 2007 10:49

Cmoreira
Antall Innlegg: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

24 September 2007 07:34

acuario
Antall Innlegg: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.