Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Ispanų - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųIspanų

Kategorija Laisvas rašymas - Namai / Šeima

Pavadinimas
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
Tekstas
Pateikta Cmoreira
Originalo kalba: Portugalų

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
Pastabos apie vertimą
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

Pavadinimas
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
Vertimas
Ispanų

Išvertė acuario
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
Pastabos apie vertimą
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
Validated by Lila F. - 22 rugsėjis 2007 20:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 rugsėjis 2007 17:14

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

21 rugsėjis 2007 07:26

acuario
Žinučių kiekis: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

21 rugsėjis 2007 10:49

Cmoreira
Žinučių kiekis: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

24 rugsėjis 2007 07:34

acuario
Žinučių kiekis: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.