Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-ספרדית - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתספרדית

קטגוריה כתיבה חופשית - בית /משפחה

שם
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
טקסט
נשלח על ידי Cmoreira
שפת המקור: פורטוגזית

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
הערות לגבי התרגום
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

שם
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי acuario
שפת המטרה: ספרדית

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
הערות לגבי התרגום
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
אושר לאחרונה ע"י Lila F. - 22 ספטמבר 2007 20:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 ספטמבר 2007 17:14

pirulito
מספר הודעות: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

21 ספטמבר 2007 07:26

acuario
מספר הודעות: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

21 ספטמבר 2007 10:49

Cmoreira
מספר הודעות: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

24 ספטמבר 2007 07:34

acuario
מספר הודעות: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.