Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kihispania - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKihispania

Category Free writing - Home / Family

Kichwa
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Cmoreira
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
Maelezo kwa mfasiri
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

Kichwa
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na acuario
Lugha inayolengwa: Kihispania

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
Maelezo kwa mfasiri
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lila F. - 22 Septemba 2007 20:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Septemba 2007 17:14

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

21 Septemba 2007 07:26

acuario
Idadi ya ujumbe: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

21 Septemba 2007 10:49

Cmoreira
Idadi ya ujumbe: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

24 Septemba 2007 07:34

acuario
Idadi ya ujumbe: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.