Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Spaniolă - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăSpaniolă

Categorie Scriere liberă - Casă/Familie

Titlu
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
Text
Înscris de Cmoreira
Limba sursă: Portugheză

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
Observaţii despre traducere
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

Titlu
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
Traducerea
Spaniolă

Tradus de acuario
Limba ţintă: Spaniolă

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
Observaţii despre traducere
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 22 Septembrie 2007 20:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Septembrie 2007 17:14

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

21 Septembrie 2007 07:26

acuario
Numărul mesajelor scrise: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

21 Septembrie 2007 10:49

Cmoreira
Numărul mesajelor scrise: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

24 Septembrie 2007 07:34

acuario
Numărul mesajelor scrise: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.