Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Spanska - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaSpanska

Kategori Fritt skrivande - Hem/Familj

Titel
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
Text
Tillagd av Cmoreira
Källspråk: Portugisiska

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
Anmärkningar avseende översättningen
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

Titel
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
Översättning
Spanska

Översatt av acuario
Språket som det ska översättas till: Spanska

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
Anmärkningar avseende översättningen
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 22 September 2007 20:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 September 2007 17:14

pirulito
Antal inlägg: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

21 September 2007 07:26

acuario
Antal inlägg: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

21 September 2007 10:49

Cmoreira
Antal inlägg: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

24 September 2007 07:34

acuario
Antal inlägg: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.