Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Испански - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиИспански

Категория Безплатно писане - Дом / Cемейство

Заглавие
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
Текст
Предоставено от Cmoreira
Език, от който се превежда: Португалски

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
Забележки за превода
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

Заглавие
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
Превод
Испански

Преведено от acuario
Желан език: Испански

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
Забележки за превода
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
За последен път се одобри от Lila F. - 22 Септември 2007 20:08





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Септември 2007 17:14

pirulito
Общо мнения: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

21 Септември 2007 07:26

acuario
Общо мнения: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

21 Септември 2007 10:49

Cmoreira
Общо мнения: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

24 Септември 2007 07:34

acuario
Общо мнения: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.