Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Spanskt - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktSpanskt

Bólkur Frí skriving - Heim / Húski

Heiti
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
Tekstur
Framborið av Cmoreira
Uppruna mál: Portugisiskt

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
Viðmerking um umsetingina
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

Heiti
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
Umseting
Spanskt

Umsett av acuario
Ynskt mál: Spanskt

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
Viðmerking um umsetingina
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
Góðkent av Lila F. - 22 September 2007 20:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 September 2007 17:14

pirulito
Tal av boðum: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

21 September 2007 07:26

acuario
Tal av boðum: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

21 September 2007 10:49

Cmoreira
Tal av boðum: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

24 September 2007 07:34

acuario
Tal av boðum: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.