Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Spanjisht - Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeSpanjisht

Kategori Shkrim i lirë - Shtepi/Familje

Titull
Olá Bispo da Ala de Valência, Me chamo Cláudio...
Tekst
Prezantuar nga Cmoreira
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Olá Bispo da Ala de Valência,

Me chamo Cláudio Cesar e estou a procura de dois amigos que moram em Valência. Eles se chamam Kleber e Vânia. São casados. Gostaria de Saber se eles frequentam essa Capela.

Muito Obrigado.

Cláudio Cesar
Brasil
Vërejtje rreth përkthimit
Estou precisando fazer esta pergunta em Espanhol. Preciso encontrar esses meus dois amigos para lhe dar um recardo urgente.

Obrigado ao tradutor.

Titull
Hola, obispo del Ala de Valencia, me llamo Cláudio
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga acuario
Përkthe në: Spanjisht

Hola, obispo del Ala de Valencia,

Me llamo Cláudio César y estoy buscando a dos amigos míos que viven en Valencia. Ellos se llaman Kleber y Vania. Son casados. Me gustaría saber si ellos frecuentan esa Capilla

Muchas gracias.

Cláudio César
Brasil
Vërejtje rreth përkthimit
Moita Sorte Cláudio, oxalá os encontres.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lila F. - 22 Shtator 2007 20:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shtator 2007 17:14

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Acuario, ¿por qué "obispo de Dios"? El término "Ala" sin acento no es "Alá".

21 Shtator 2007 07:26

acuario
Numri i postimeve: 132
Pirulito lo he traducido literal, que sería "obispo del Ala de Valencia", pero no parezca que tenga mucho sentido ese Ala con mayúscula, por eso pienso que puede hacer referencia o a Dios o Alá.

21 Shtator 2007 10:49

Cmoreira
Numri i postimeve: 1
Senhores,

Não é Alá é Ala sin acento. E por obséquio, vocês moram em Valência na Espanha?

24 Shtator 2007 07:34

acuario
Numri i postimeve: 132
Non, sinto Cmoreira, eu vivo en Galicia. En Santiago de Compostela.