Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - "deus sabe que até os anjos caem"

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskArabisk

Kategori Fri skrivning

Titel
"deus sabe que até os anjos caem"
Tekst
Tilmeldt af cabelinho
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

"deus sabe que até os anjos caem"
Bemærkninger til oversættelsen
preciso do texto em escrita arabe saudita

Titel
God knows that even the angels fall
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lyricangel
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

"God knows that even the angels fall"
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 6 November 2007 07:23





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 November 2007 08:15

goncin
Antal indlæg: 3706
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 07:00

Naomi2007
Antal indlæg: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 November 2007 08:15

goncin
Antal indlæg: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 November 2007 08:13

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 08:15

nicolebezerril
Antal indlæg: 7
God knows that even angels fall.

5 November 2007 08:46

acuario
Antal indlæg: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 November 2007 10:45

Nadia
Antal indlæg: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 November 2007 11:59

LaLiNHAs
Antal indlæg: 1
God knows that even angels fall

5 November 2007 13:05

Freya
Antal indlæg: 1910
God knows that even the angels fall

5 November 2007 13:49

fecatalani
Antal indlæg: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 November 2007 15:52

Angelus
Antal indlæg: 1227
God knows that even the angels fall

5 November 2007 16:07

zaidita
Antal indlæg: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 November 2007 16:14

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 November 2007 21:09

thathavieira
Antal indlæg: 2247
...that even the angels fall...

5 November 2007 22:26

Ric-Soares
Antal indlæg: 8
God knows that even angels fall

6 November 2007 07:22

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Thanks, everybody!