Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - "deus sabe que até os anjos caem"

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisArabe

Catégorie Ecriture libre

Titre
"deus sabe que até os anjos caem"
Texte
Proposé par cabelinho
Langue de départ: Portuguais brésilien

"deus sabe que até os anjos caem"
Commentaires pour la traduction
preciso do texto em escrita arabe saudita

Titre
God knows that even the angels fall
Traduction
Anglais

Traduit par lyricangel
Langue d'arrivée: Anglais

"God knows that even the angels fall"
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 6 Novembre 2007 07:23





Derniers messages

Auteur
Message

5 Novembre 2007 08:15

goncin
Nombre de messages: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Novembre 2007 07:00

Naomi2007
Nombre de messages: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Novembre 2007 08:15

goncin
Nombre de messages: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Novembre 2007 08:13

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Novembre 2007 08:15

nicolebezerril
Nombre de messages: 7
God knows that even angels fall.

5 Novembre 2007 08:46

acuario
Nombre de messages: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Novembre 2007 10:45

Nadia
Nombre de messages: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Novembre 2007 11:59

LaLiNHAs
Nombre de messages: 1
God knows that even angels fall

5 Novembre 2007 13:05

Freya
Nombre de messages: 1910
God knows that even the angels fall

5 Novembre 2007 13:49

fecatalani
Nombre de messages: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Novembre 2007 15:52

Angelus
Nombre de messages: 1227
God knows that even the angels fall

5 Novembre 2007 16:07

zaidita
Nombre de messages: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Novembre 2007 16:14

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Novembre 2007 21:09

thathavieira
Nombre de messages: 2247
...that even the angels fall...

5 Novembre 2007 22:26

Ric-Soares
Nombre de messages: 8
God knows that even angels fall

6 Novembre 2007 07:22

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Thanks, everybody!