Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - "deus sabe que até os anjos caem"

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийАрабский

Категория Независимое сочинительство

Статус
"deus sabe que até os anjos caem"
Tекст
Добавлено cabelinho
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

"deus sabe que até os anjos caem"
Комментарии для переводчика
preciso do texto em escrita arabe saudita

Статус
God knows that even the angels fall
Перевод
Английский

Перевод сделан lyricangel
Язык, на который нужно перевести: Английский

"God knows that even the angels fall"
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 6 Ноябрь 2007 07:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Ноябрь 2007 08:15

goncin
Кол-во сообщений: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Ноябрь 2007 07:00

Naomi2007
Кол-во сообщений: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Ноябрь 2007 08:15

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Ноябрь 2007 08:13

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Ноябрь 2007 08:15

nicolebezerril
Кол-во сообщений: 7
God knows that even angels fall.

5 Ноябрь 2007 08:46

acuario
Кол-во сообщений: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Ноябрь 2007 10:45

Nadia
Кол-во сообщений: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Ноябрь 2007 11:59

LaLiNHAs
Кол-во сообщений: 1
God knows that even angels fall

5 Ноябрь 2007 13:05

Freya
Кол-во сообщений: 1910
God knows that even the angels fall

5 Ноябрь 2007 13:49

fecatalani
Кол-во сообщений: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Ноябрь 2007 15:52

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
God knows that even the angels fall

5 Ноябрь 2007 16:07

zaidita
Кол-во сообщений: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Ноябрь 2007 16:14

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Ноябрь 2007 21:09

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
...that even the angels fall...

5 Ноябрь 2007 22:26

Ric-Soares
Кол-во сообщений: 8
God knows that even angels fall

6 Ноябрь 2007 07:22

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Thanks, everybody!