Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - "deus sabe que até os anjos caem"

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiArabia

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
"deus sabe que até os anjos caem"
Teksti
Lähettäjä cabelinho
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

"deus sabe que até os anjos caem"
Huomioita käännöksestä
preciso do texto em escrita arabe saudita

Otsikko
God knows that even the angels fall
Käännös
Englanti

Kääntäjä lyricangel
Kohdekieli: Englanti

"God knows that even the angels fall"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 6 Marraskuu 2007 07:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Marraskuu 2007 08:15

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Marraskuu 2007 07:00

Naomi2007
Viestien lukumäärä: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Marraskuu 2007 08:15

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Marraskuu 2007 08:13

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Marraskuu 2007 08:15

nicolebezerril
Viestien lukumäärä: 7
God knows that even angels fall.

5 Marraskuu 2007 08:46

acuario
Viestien lukumäärä: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Marraskuu 2007 10:45

Nadia
Viestien lukumäärä: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Marraskuu 2007 11:59

LaLiNHAs
Viestien lukumäärä: 1
God knows that even angels fall

5 Marraskuu 2007 13:05

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
God knows that even the angels fall

5 Marraskuu 2007 13:49

fecatalani
Viestien lukumäärä: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Marraskuu 2007 15:52

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
God knows that even the angels fall

5 Marraskuu 2007 16:07

zaidita
Viestien lukumäärä: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Marraskuu 2007 16:14

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Marraskuu 2007 21:09

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
...that even the angels fall...

5 Marraskuu 2007 22:26

Ric-Soares
Viestien lukumäärä: 8
God knows that even angels fall

6 Marraskuu 2007 07:22

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Thanks, everybody!