Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - "deus sabe que até os anjos caem"

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktArabiskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
"deus sabe que até os anjos caem"
Tekstur
Framborið av cabelinho
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

"deus sabe que até os anjos caem"
Viðmerking um umsetingina
preciso do texto em escrita arabe saudita

Heiti
God knows that even the angels fall
Umseting
Enskt

Umsett av lyricangel
Ynskt mál: Enskt

"God knows that even the angels fall"
Góðkent av IanMegill2 - 6 November 2007 07:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 November 2007 08:15

goncin
Tal av boðum: 3706
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 07:00

Naomi2007
Tal av boðum: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 November 2007 08:15

goncin
Tal av boðum: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 November 2007 08:13

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 08:15

nicolebezerril
Tal av boðum: 7
God knows that even angels fall.

5 November 2007 08:46

acuario
Tal av boðum: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 November 2007 10:45

Nadia
Tal av boðum: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 November 2007 11:59

LaLiNHAs
Tal av boðum: 1
God knows that even angels fall

5 November 2007 13:05

Freya
Tal av boðum: 1910
God knows that even the angels fall

5 November 2007 13:49

fecatalani
Tal av boðum: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 November 2007 15:52

Angelus
Tal av boðum: 1227
God knows that even the angels fall

5 November 2007 16:07

zaidita
Tal av boðum: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 November 2007 16:14

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 November 2007 21:09

thathavieira
Tal av boðum: 2247
...that even the angels fall...

5 November 2007 22:26

Ric-Soares
Tal av boðum: 8
God knows that even angels fall

6 November 2007 07:22

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Thanks, everybody!