Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - "deus sabe que até os anjos caem"

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаАрабська

Категорія Вільне написання

Заголовок
"deus sabe que até os anjos caem"
Текст
Публікацію зроблено cabelinho
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

"deus sabe que até os anjos caem"
Пояснення стосовно перекладу
preciso do texto em escrita arabe saudita

Заголовок
God knows that even the angels fall
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lyricangel
Мова, якою перекладати: Англійська

"God knows that even the angels fall"
Затверджено IanMegill2 - 6 Листопада 2007 07:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Листопада 2007 08:15

goncin
Кількість повідомлень: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Листопада 2007 07:00

Naomi2007
Кількість повідомлень: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Листопада 2007 08:15

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Листопада 2007 08:13

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Листопада 2007 08:15

nicolebezerril
Кількість повідомлень: 7
God knows that even angels fall.

5 Листопада 2007 08:46

acuario
Кількість повідомлень: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Листопада 2007 10:45

Nadia
Кількість повідомлень: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Листопада 2007 11:59

LaLiNHAs
Кількість повідомлень: 1
God knows that even angels fall

5 Листопада 2007 13:05

Freya
Кількість повідомлень: 1910
God knows that even the angels fall

5 Листопада 2007 13:49

fecatalani
Кількість повідомлень: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Листопада 2007 15:52

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
God knows that even the angels fall

5 Листопада 2007 16:07

zaidita
Кількість повідомлень: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Листопада 2007 16:14

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Листопада 2007 21:09

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
...that even the angels fall...

5 Листопада 2007 22:26

Ric-Soares
Кількість повідомлень: 8
God knows that even angels fall

6 Листопада 2007 07:22

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Thanks, everybody!