Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - "deus sabe que até os anjos caem"

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsÀrab

Categoria Escriptura lliure

Títol
"deus sabe que até os anjos caem"
Text
Enviat per cabelinho
Idioma orígen: Portuguès brasiler

"deus sabe que até os anjos caem"
Notes sobre la traducció
preciso do texto em escrita arabe saudita

Títol
God knows that even the angels fall
Traducció
Anglès

Traduït per lyricangel
Idioma destí: Anglès

"God knows that even the angels fall"
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 6 Novembre 2007 07:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Novembre 2007 08:15

goncin
Nombre de missatges: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Novembre 2007 07:00

Naomi2007
Nombre de missatges: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Novembre 2007 08:15

goncin
Nombre de missatges: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Novembre 2007 08:13

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Novembre 2007 08:15

nicolebezerril
Nombre de missatges: 7
God knows that even angels fall.

5 Novembre 2007 08:46

acuario
Nombre de missatges: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Novembre 2007 10:45

Nadia
Nombre de missatges: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Novembre 2007 11:59

LaLiNHAs
Nombre de missatges: 1
God knows that even angels fall

5 Novembre 2007 13:05

Freya
Nombre de missatges: 1910
God knows that even the angels fall

5 Novembre 2007 13:49

fecatalani
Nombre de missatges: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Novembre 2007 15:52

Angelus
Nombre de missatges: 1227
God knows that even the angels fall

5 Novembre 2007 16:07

zaidita
Nombre de missatges: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Novembre 2007 16:14

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Novembre 2007 21:09

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
...that even the angels fall...

5 Novembre 2007 22:26

Ric-Soares
Nombre de missatges: 8
God knows that even angels fall

6 Novembre 2007 07:22

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Thanks, everybody!