Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - "deus sabe que até os anjos caem"

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsArabisch

Categorie Vrij schrijven

Titel
"deus sabe que até os anjos caem"
Tekst
Opgestuurd door cabelinho
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

"deus sabe que até os anjos caem"
Details voor de vertaling
preciso do texto em escrita arabe saudita

Titel
God knows that even the angels fall
Vertaling
Engels

Vertaald door lyricangel
Doel-taal: Engels

"God knows that even the angels fall"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 6 november 2007 07:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 november 2007 08:15

goncin
Aantal berichten: 3706
"God knows that even angels fall"

5 november 2007 07:00

Naomi2007
Aantal berichten: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 november 2007 08:15

goncin
Aantal berichten: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 november 2007 08:13

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
"God knows that even angels fall"

5 november 2007 08:15

nicolebezerril
Aantal berichten: 7
God knows that even angels fall.

5 november 2007 08:46

acuario
Aantal berichten: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 november 2007 10:45

Nadia
Aantal berichten: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 november 2007 11:59

LaLiNHAs
Aantal berichten: 1
God knows that even angels fall

5 november 2007 13:05

Freya
Aantal berichten: 1910
God knows that even the angels fall

5 november 2007 13:49

fecatalani
Aantal berichten: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 november 2007 15:52

Angelus
Aantal berichten: 1227
God knows that even the angels fall

5 november 2007 16:07

zaidita
Aantal berichten: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 november 2007 16:14

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 november 2007 21:09

thathavieira
Aantal berichten: 2247
...that even the angels fall...

5 november 2007 22:26

Ric-Soares
Aantal berichten: 8
God knows that even angels fall

6 november 2007 07:22

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Thanks, everybody!