Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - "deus sabe que até os anjos caem"

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésÁrabe

Categoría Escritura libre

Título
"deus sabe que até os anjos caem"
Texto
Propuesto por cabelinho
Idioma de origen: Portugués brasileño

"deus sabe que até os anjos caem"
Nota acerca de la traducción
preciso do texto em escrita arabe saudita

Título
God knows that even the angels fall
Traducción
Inglés

Traducido por lyricangel
Idioma de destino: Inglés

"God knows that even the angels fall"
Última validación o corrección por IanMegill2 - 6 Noviembre 2007 07:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Noviembre 2007 08:15

goncin
Cantidad de envíos: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Noviembre 2007 07:00

Naomi2007
Cantidad de envíos: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Noviembre 2007 08:15

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Noviembre 2007 08:13

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Noviembre 2007 08:15

nicolebezerril
Cantidad de envíos: 7
God knows that even angels fall.

5 Noviembre 2007 08:46

acuario
Cantidad de envíos: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Noviembre 2007 10:45

Nadia
Cantidad de envíos: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Noviembre 2007 11:59

LaLiNHAs
Cantidad de envíos: 1
God knows that even angels fall

5 Noviembre 2007 13:05

Freya
Cantidad de envíos: 1910
God knows that even the angels fall

5 Noviembre 2007 13:49

fecatalani
Cantidad de envíos: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Noviembre 2007 15:52

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
God knows that even the angels fall

5 Noviembre 2007 16:07

zaidita
Cantidad de envíos: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Noviembre 2007 16:14

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Noviembre 2007 21:09

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
...that even the angels fall...

5 Noviembre 2007 22:26

Ric-Soares
Cantidad de envíos: 8
God knows that even angels fall

6 Noviembre 2007 07:22

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Thanks, everybody!