Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - "deus sabe que até os anjos caem"

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăArabă

Categorie Scriere liberă

Titlu
"deus sabe que até os anjos caem"
Text
Înscris de cabelinho
Limba sursă: Portugheză braziliană

"deus sabe que até os anjos caem"
Observaţii despre traducere
preciso do texto em escrita arabe saudita

Titlu
God knows that even the angels fall
Traducerea
Engleză

Tradus de lyricangel
Limba ţintă: Engleză

"God knows that even the angels fall"
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 6 Noiembrie 2007 07:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Noiembrie 2007 08:15

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Noiembrie 2007 07:00

Naomi2007
Numărul mesajelor scrise: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Noiembrie 2007 08:15

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Noiembrie 2007 08:13

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Noiembrie 2007 08:15

nicolebezerril
Numărul mesajelor scrise: 7
God knows that even angels fall.

5 Noiembrie 2007 08:46

acuario
Numărul mesajelor scrise: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Noiembrie 2007 10:45

Nadia
Numărul mesajelor scrise: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Noiembrie 2007 11:59

LaLiNHAs
Numărul mesajelor scrise: 1
God knows that even angels fall

5 Noiembrie 2007 13:05

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
God knows that even the angels fall

5 Noiembrie 2007 13:49

fecatalani
Numărul mesajelor scrise: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Noiembrie 2007 15:52

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
God knows that even the angels fall

5 Noiembrie 2007 16:07

zaidita
Numărul mesajelor scrise: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Noiembrie 2007 16:14

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Noiembrie 2007 21:09

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
...that even the angels fall...

5 Noiembrie 2007 22:26

Ric-Soares
Numărul mesajelor scrise: 8
God knows that even angels fall

6 Noiembrie 2007 07:22

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Thanks, everybody!