Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - "deus sabe que até os anjos caem"

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseArabo

Categoria Scrittura-libera

Titolo
"deus sabe que até os anjos caem"
Testo
Aggiunto da cabelinho
Lingua originale: Portoghese brasiliano

"deus sabe que até os anjos caem"
Note sulla traduzione
preciso do texto em escrita arabe saudita

Titolo
God knows that even the angels fall
Traduzione
Inglese

Tradotto da lyricangel
Lingua di destinazione: Inglese

"God knows that even the angels fall"
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 6 Novembre 2007 07:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Novembre 2007 08:15

goncin
Numero di messaggi: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Novembre 2007 07:00

Naomi2007
Numero di messaggi: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Novembre 2007 08:15

goncin
Numero di messaggi: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Novembre 2007 08:13

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Novembre 2007 08:15

nicolebezerril
Numero di messaggi: 7
God knows that even angels fall.

5 Novembre 2007 08:46

acuario
Numero di messaggi: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Novembre 2007 10:45

Nadia
Numero di messaggi: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Novembre 2007 11:59

LaLiNHAs
Numero di messaggi: 1
God knows that even angels fall

5 Novembre 2007 13:05

Freya
Numero di messaggi: 1910
God knows that even the angels fall

5 Novembre 2007 13:49

fecatalani
Numero di messaggi: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Novembre 2007 15:52

Angelus
Numero di messaggi: 1227
God knows that even the angels fall

5 Novembre 2007 16:07

zaidita
Numero di messaggi: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Novembre 2007 16:14

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Novembre 2007 21:09

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
...that even the angels fall...

5 Novembre 2007 22:26

Ric-Soares
Numero di messaggi: 8
God knows that even angels fall

6 Novembre 2007 07:22

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Thanks, everybody!