Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - "deus sabe que até os anjos caem"

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaArabiska

Kategori Fritt skrivande

Titel
"deus sabe que até os anjos caem"
Text
Tillagd av cabelinho
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

"deus sabe que até os anjos caem"
Anmärkningar avseende översättningen
preciso do texto em escrita arabe saudita

Titel
God knows that even the angels fall
Översättning
Engelska

Översatt av lyricangel
Språket som det ska översättas till: Engelska

"God knows that even the angels fall"
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 6 November 2007 07:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 November 2007 08:15

goncin
Antal inlägg: 3706
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 07:00

Naomi2007
Antal inlägg: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 November 2007 08:15

goncin
Antal inlägg: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 November 2007 08:13

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 08:15

nicolebezerril
Antal inlägg: 7
God knows that even angels fall.

5 November 2007 08:46

acuario
Antal inlägg: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 November 2007 10:45

Nadia
Antal inlägg: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 November 2007 11:59

LaLiNHAs
Antal inlägg: 1
God knows that even angels fall

5 November 2007 13:05

Freya
Antal inlägg: 1910
God knows that even the angels fall

5 November 2007 13:49

fecatalani
Antal inlägg: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 November 2007 15:52

Angelus
Antal inlägg: 1227
God knows that even the angels fall

5 November 2007 16:07

zaidita
Antal inlägg: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 November 2007 16:14

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 November 2007 21:09

thathavieira
Antal inlägg: 2247
...that even the angels fall...

5 November 2007 22:26

Ric-Soares
Antal inlägg: 8
God knows that even angels fall

6 November 2007 07:22

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Thanks, everybody!