Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - "deus sabe que até os anjos caem"

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiArabski

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
"deus sabe que até os anjos caem"
Tekst
Wprowadzone przez cabelinho
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

"deus sabe que até os anjos caem"
Uwagi na temat tłumaczenia
preciso do texto em escrita arabe saudita

Tytuł
God knows that even the angels fall
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lyricangel
Język docelowy: Angielski

"God knows that even the angels fall"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 6 Listopad 2007 07:23





Ostatni Post

Autor
Post

5 Listopad 2007 08:15

goncin
Liczba postów: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Listopad 2007 07:00

Naomi2007
Liczba postów: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Listopad 2007 08:15

goncin
Liczba postów: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Listopad 2007 08:13

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Listopad 2007 08:15

nicolebezerril
Liczba postów: 7
God knows that even angels fall.

5 Listopad 2007 08:46

acuario
Liczba postów: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Listopad 2007 10:45

Nadia
Liczba postów: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Listopad 2007 11:59

LaLiNHAs
Liczba postów: 1
God knows that even angels fall

5 Listopad 2007 13:05

Freya
Liczba postów: 1910
God knows that even the angels fall

5 Listopad 2007 13:49

fecatalani
Liczba postów: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Listopad 2007 15:52

Angelus
Liczba postów: 1227
God knows that even the angels fall

5 Listopad 2007 16:07

zaidita
Liczba postów: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Listopad 2007 16:14

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Listopad 2007 21:09

thathavieira
Liczba postów: 2247
...that even the angels fall...

5 Listopad 2007 22:26

Ric-Soares
Liczba postów: 8
God knows that even angels fall

6 Listopad 2007 07:22

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Thanks, everybody!