Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Inglês - "deus sabe que até os anjos caem"

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrInglêsÁrabe

Categoria Escrita livre

Título
"deus sabe que até os anjos caem"
Texto
Enviado por cabelinho
Língua de origem: Português Br

"deus sabe que até os anjos caem"
Notas sobre a tradução
preciso do texto em escrita arabe saudita

Título
God knows that even the angels fall
Tradução
Inglês

Traduzido por lyricangel
Língua alvo: Inglês

"God knows that even the angels fall"
Última validação ou edição por IanMegill2 - 6 Novembro 2007 07:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Novembro 2007 08:15

goncin
Número de mensagens: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Novembro 2007 07:00

Naomi2007
Número de mensagens: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Novembro 2007 08:15

goncin
Número de mensagens: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Novembro 2007 08:13

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Novembro 2007 08:15

nicolebezerril
Número de mensagens: 7
God knows that even angels fall.

5 Novembro 2007 08:46

acuario
Número de mensagens: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Novembro 2007 10:45

Nadia
Número de mensagens: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Novembro 2007 11:59

LaLiNHAs
Número de mensagens: 1
God knows that even angels fall

5 Novembro 2007 13:05

Freya
Número de mensagens: 1910
God knows that even the angels fall

5 Novembro 2007 13:49

fecatalani
Número de mensagens: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Novembro 2007 15:52

Angelus
Número de mensagens: 1227
God knows that even the angels fall

5 Novembro 2007 16:07

zaidita
Número de mensagens: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Novembro 2007 16:14

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Novembro 2007 21:09

thathavieira
Número de mensagens: 2247
...that even the angels fall...

5 Novembro 2007 22:26

Ric-Soares
Número de mensagens: 8
God knows that even angels fall

6 Novembro 2007 07:22

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Thanks, everybody!