Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - "deus sabe que até os anjos caem"

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischArabisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
"deus sabe que até os anjos caem"
Text
Übermittelt von cabelinho
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

"deus sabe que até os anjos caem"
Bemerkungen zur Übersetzung
preciso do texto em escrita arabe saudita

Titel
God knows that even the angels fall
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lyricangel
Zielsprache: Englisch

"God knows that even the angels fall"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 6 November 2007 07:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 November 2007 08:15

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 07:00

Naomi2007
Anzahl der Beiträge: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 November 2007 08:15

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 November 2007 08:13

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 08:15

nicolebezerril
Anzahl der Beiträge: 7
God knows that even angels fall.

5 November 2007 08:46

acuario
Anzahl der Beiträge: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 November 2007 10:45

Nadia
Anzahl der Beiträge: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 November 2007 11:59

LaLiNHAs
Anzahl der Beiträge: 1
God knows that even angels fall

5 November 2007 13:05

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
God knows that even the angels fall

5 November 2007 13:49

fecatalani
Anzahl der Beiträge: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 November 2007 15:52

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
God knows that even the angels fall

5 November 2007 16:07

zaidita
Anzahl der Beiträge: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 November 2007 16:14

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 November 2007 21:09

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
...that even the angels fall...

5 November 2007 22:26

Ric-Soares
Anzahl der Beiträge: 8
God knows that even angels fall

6 November 2007 07:22

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Thanks, everybody!