Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Litauisk-Tysk - Labas cia Liucija

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LitauiskTysk

Kategori Brev / E-mail - Fritid / Rejser

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Labas cia Liucija
Tekst
Tilmeldt af gombo1974
Sprog, der skal oversættes fra: Litauisk

Kaip sekas ir kaip davaziavai,gal jau vel isvykes?Tai ar laukei mano laisko?Su nuotraukom siek tiek palauk is sito kompo neeina issiusti.Kaledom busiu Lietuvoj,liksiu kokias tris savaites.Kada i Stuttgarta?Man visai patiko su Lietuviu cia susitikt.Sekmes ir laukiu laiskelio.

Titel
Hallo da ist Lucia
Oversættelse
Tysk

Oversat af _KiLLa_BaBjjjH_
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Wie geht's? Bist du gut angekommen, oder wieder verreist? Hast du meinen Brief erwartet? Hab noch etwas Geduld wegen den Fotos, mein PC kann sie nicht verschicken. Über Weihnachten werde ich in Litauen für etwa 3 Wochen sein. Wann ich nach Stuttgart gehe? ... Mir gefällt es eigentlich ganz gut hier zwischen Litauern. Viel Glück und ich erwarte deinen Brief.
Senest valideret eller redigeret af Rumo - 8 Februar 2008 16:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Januar 2008 08:59

junistriga
Antal indlæg: 2
Padaryta gramatinių klaidų.

18 Januar 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Antal indlæg: 2
zinau bet galima suprasti=)... mano kompiuteris neraso akcentu=(... as tai dziaugiuosi kad is viso dar moku lietuviskai kalbeti.. nes jau nuo antros klases gyvenu sveicarijoje... tik mociute palikau siauliuose =)hahahah

18 Januar 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Antal indlæg: 2
kokiu klaidu??