Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Alemán - Labas cia Liucija

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoAlemán

Categoría Carta / Email - Diversiòn / Viajes

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Labas cia Liucija
Texto
Propuesto por gombo1974
Idioma de origen: Lituano

Kaip sekas ir kaip davaziavai,gal jau vel isvykes?Tai ar laukei mano laisko?Su nuotraukom siek tiek palauk is sito kompo neeina issiusti.Kaledom busiu Lietuvoj,liksiu kokias tris savaites.Kada i Stuttgarta?Man visai patiko su Lietuviu cia susitikt.Sekmes ir laukiu laiskelio.

Título
Hallo da ist Lucia
Traducción
Alemán

Traducido por _KiLLa_BaBjjjH_
Idioma de destino: Alemán

Wie geht's? Bist du gut angekommen, oder wieder verreist? Hast du meinen Brief erwartet? Hab noch etwas Geduld wegen den Fotos, mein PC kann sie nicht verschicken. Über Weihnachten werde ich in Litauen für etwa 3 Wochen sein. Wann ich nach Stuttgart gehe? ... Mir gefällt es eigentlich ganz gut hier zwischen Litauern. Viel Glück und ich erwarte deinen Brief.
Última validación o corrección por Rumo - 8 Febrero 2008 16:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Enero 2008 08:59

junistriga
Cantidad de envíos: 2
Padaryta gramatinių klaidų.

18 Enero 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Cantidad de envíos: 2
zinau bet galima suprasti=)... mano kompiuteris neraso akcentu=(... as tai dziaugiuosi kad is viso dar moku lietuviskai kalbeti.. nes jau nuo antros klases gyvenu sveicarijoje... tik mociute palikau siauliuose =)hahahah

18 Enero 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Cantidad de envíos: 2
kokiu klaidu??