Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Litauiska-Tyska - Labas cia Liucija

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LitauiskaTyska

Kategori Brev/E-post - Rekreation/Resor

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Labas cia Liucija
Text
Tillagd av gombo1974
Källspråk: Litauiska

Kaip sekas ir kaip davaziavai,gal jau vel isvykes?Tai ar laukei mano laisko?Su nuotraukom siek tiek palauk is sito kompo neeina issiusti.Kaledom busiu Lietuvoj,liksiu kokias tris savaites.Kada i Stuttgarta?Man visai patiko su Lietuviu cia susitikt.Sekmes ir laukiu laiskelio.

Titel
Hallo da ist Lucia
Översättning
Tyska

Översatt av _KiLLa_BaBjjjH_
Språket som det ska översättas till: Tyska

Wie geht's? Bist du gut angekommen, oder wieder verreist? Hast du meinen Brief erwartet? Hab noch etwas Geduld wegen den Fotos, mein PC kann sie nicht verschicken. Über Weihnachten werde ich in Litauen für etwa 3 Wochen sein. Wann ich nach Stuttgart gehe? ... Mir gefällt es eigentlich ganz gut hier zwischen Litauern. Viel Glück und ich erwarte deinen Brief.
Senast granskad eller redigerad av Rumo - 8 Februari 2008 16:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Januari 2008 08:59

junistriga
Antal inlägg: 2
Padaryta gramatinių klaidų.

18 Januari 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Antal inlägg: 2
zinau bet galima suprasti=)... mano kompiuteris neraso akcentu=(... as tai dziaugiuosi kad is viso dar moku lietuviskai kalbeti.. nes jau nuo antros klases gyvenu sveicarijoje... tik mociute palikau siauliuose =)hahahah

18 Januari 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Antal inlägg: 2
kokiu klaidu??