Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λιθουανικά-Γερμανικά - Labas cia Liucija

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Διασκέδαση/Ταξίδια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Labas cia Liucija
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gombo1974
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

Kaip sekas ir kaip davaziavai,gal jau vel isvykes?Tai ar laukei mano laisko?Su nuotraukom siek tiek palauk is sito kompo neeina issiusti.Kaledom busiu Lietuvoj,liksiu kokias tris savaites.Kada i Stuttgarta?Man visai patiko su Lietuviu cia susitikt.Sekmes ir laukiu laiskelio.

τίτλος
Hallo da ist Lucia
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από _KiLLa_BaBjjjH_
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Wie geht's? Bist du gut angekommen, oder wieder verreist? Hast du meinen Brief erwartet? Hab noch etwas Geduld wegen den Fotos, mein PC kann sie nicht verschicken. Über Weihnachten werde ich in Litauen für etwa 3 Wochen sein. Wann ich nach Stuttgart gehe? ... Mir gefällt es eigentlich ganz gut hier zwischen Litauern. Viel Glück und ich erwarte deinen Brief.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 8 Φεβρουάριος 2008 16:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιανουάριος 2008 08:59

junistriga
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Padaryta gramatinių klaidų.

18 Ιανουάριος 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Αριθμός μηνυμάτων: 2
zinau bet galima suprasti=)... mano kompiuteris neraso akcentu=(... as tai dziaugiuosi kad is viso dar moku lietuviskai kalbeti.. nes jau nuo antros klases gyvenu sveicarijoje... tik mociute palikau siauliuose =)hahahah

18 Ιανουάριος 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Αριθμός μηνυμάτων: 2
kokiu klaidu??