Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Litvanca-Almanca - Labas cia Liucija

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LitvancaAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Eğlence / Seyahat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Labas cia Liucija
Metin
Öneri gombo1974
Kaynak dil: Litvanca

Kaip sekas ir kaip davaziavai,gal jau vel isvykes?Tai ar laukei mano laisko?Su nuotraukom siek tiek palauk is sito kompo neeina issiusti.Kaledom busiu Lietuvoj,liksiu kokias tris savaites.Kada i Stuttgarta?Man visai patiko su Lietuviu cia susitikt.Sekmes ir laukiu laiskelio.

Başlık
Hallo da ist Lucia
Tercüme
Almanca

Çeviri _KiLLa_BaBjjjH_
Hedef dil: Almanca

Wie geht's? Bist du gut angekommen, oder wieder verreist? Hast du meinen Brief erwartet? Hab noch etwas Geduld wegen den Fotos, mein PC kann sie nicht verschicken. Über Weihnachten werde ich in Litauen für etwa 3 Wochen sein. Wann ich nach Stuttgart gehe? ... Mir gefällt es eigentlich ganz gut hier zwischen Litauern. Viel Glück und ich erwarte deinen Brief.
En son Rumo tarafından onaylandı - 8 Şubat 2008 16:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ocak 2008 08:59

junistriga
Mesaj Sayısı: 2
Padaryta gramatinių klaidų.

18 Ocak 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Mesaj Sayısı: 2
zinau bet galima suprasti=)... mano kompiuteris neraso akcentu=(... as tai dziaugiuosi kad is viso dar moku lietuviskai kalbeti.. nes jau nuo antros klases gyvenu sveicarijoje... tik mociute palikau siauliuose =)hahahah

18 Ocak 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Mesaj Sayısı: 2
kokiu klaidu??