Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Litauisk-Tysk - Labas cia Liucija

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LitauiskTysk

Kategori Brev / Epost - Rekreasjon / Reiseliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Labas cia Liucija
Tekst
Skrevet av gombo1974
Kildespråk: Litauisk

Kaip sekas ir kaip davaziavai,gal jau vel isvykes?Tai ar laukei mano laisko?Su nuotraukom siek tiek palauk is sito kompo neeina issiusti.Kaledom busiu Lietuvoj,liksiu kokias tris savaites.Kada i Stuttgarta?Man visai patiko su Lietuviu cia susitikt.Sekmes ir laukiu laiskelio.

Tittel
Hallo da ist Lucia
Oversettelse
Tysk

Oversatt av _KiLLa_BaBjjjH_
Språket det skal oversettes til: Tysk

Wie geht's? Bist du gut angekommen, oder wieder verreist? Hast du meinen Brief erwartet? Hab noch etwas Geduld wegen den Fotos, mein PC kann sie nicht verschicken. Über Weihnachten werde ich in Litauen für etwa 3 Wochen sein. Wann ich nach Stuttgart gehe? ... Mir gefällt es eigentlich ganz gut hier zwischen Litauern. Viel Glück und ich erwarte deinen Brief.
Senest vurdert og redigert av Rumo - 8 Februar 2008 16:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Januar 2008 08:59

junistriga
Antall Innlegg: 2
Padaryta gramatinių klaidų.

18 Januar 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Antall Innlegg: 2
zinau bet galima suprasti=)... mano kompiuteris neraso akcentu=(... as tai dziaugiuosi kad is viso dar moku lietuviskai kalbeti.. nes jau nuo antros klases gyvenu sveicarijoje... tik mociute palikau siauliuose =)hahahah

18 Januar 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Antall Innlegg: 2
kokiu klaidu??