Översättning - Engelska-Spanska - We will show a nice place in bohemia to the nice bearAktuell status Översättning
Kategori Dagliga livet - Spel | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Källspråk: Engelska Översatt av babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Spanska
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Senast granskad eller redigerad av guilon - 17 Januari 2008 01:39
Senaste inlägg | | | | | 14 Januari 2008 00:43 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Januari 2008 00:44 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Januari 2008 02:21 | | | | | | 14 Januari 2008 02:55 | | | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Januari 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Januari 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Januari 2008 21:52 | | | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Januari 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Januari 2008 22:34 | | | | | | 16 Januari 2008 22:35 | | | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|