Umseting - Enskt-Spanskt - We will show a nice place in bohemia to the nice bearNúverðandi støða Umseting
Bólkur Dagliga lívið - Spæl | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Uppruna mál: Enskt Umsett av babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | Ynskt mál: Spanskt
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Góðkent av guilon - 17 Januar 2008 01:39
Síðstu boð | | | | | 14 Januar 2008 00:43 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Januar 2008 00:44 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Januar 2008 02:21 | | | | | | 14 Januar 2008 02:55 | | | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Januar 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Januar 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Januar 2008 21:52 | | | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Januar 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Januar 2008 22:34 | | | | | | 16 Januar 2008 22:35 | | | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|