Përkthime - Anglisht-Spanjisht - We will show a nice place in bohemia to the nice bearStatusi aktual Përkthime
Kategori Jeta e perditshme - Lojra | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | PërkthimeSpanjisht Perkthyer nga MarÃa17 | Përkthe në: Spanjisht
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga guilon - 17 Janar 2008 01:39
Mesazhi i fundit | | | | | 14 Janar 2008 00:43 | | SkatNumri i postimeve: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Janar 2008 00:44 | | SkatNumri i postimeve: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Janar 2008 02:21 | | | | | | 14 Janar 2008 02:55 | | | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Janar 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Janar 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Janar 2008 21:52 | | yumaNumri i postimeve: 3 | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Janar 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Janar 2008 22:34 | | yumaNumri i postimeve: 3 | | | | 16 Janar 2008 22:35 | | yumaNumri i postimeve: 3 | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|