Traduction - Anglais-Espagnol - We will show a nice place in bohemia to the nice bearEtat courant Traduction
Catégorie Vie quotidienne - Jeux | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Langue de départ: Anglais Traduit par babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | Langue d'arrivée: Espagnol
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Dernière édition ou validation par guilon - 17 Janvier 2008 01:39
Derniers messages | | | | | 14 Janvier 2008 00:43 | | SkatNombre de messages: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Janvier 2008 00:44 | | SkatNombre de messages: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Janvier 2008 02:21 | | | | | | 14 Janvier 2008 02:55 | | guilonNombre de messages: 1549 | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Janvier 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Janvier 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Janvier 2008 21:52 | | yumaNombre de messages: 3 | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Janvier 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Janvier 2008 22:34 | | yumaNombre de messages: 3 | | | | 16 Janvier 2008 22:35 | | yumaNombre de messages: 3 | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|