| |
|
Превод - Английски-Испански - We will show a nice place in bohemia to the nice bearТекущо състояние Превод
Категория Битие - Игри | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Език, от който се превежда: Английски Преведено от babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | Желан език: Испански
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
За последен път се одобри от guilon - 17 Януари 2008 01:39
Последно мнение | | | | | 14 Януари 2008 00:43 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Януари 2008 00:44 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Януари 2008 02:21 | | | | | | 14 Януари 2008 02:55 | | | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Януари 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Януари 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Януари 2008 21:52 | | | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Януари 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Януари 2008 22:34 | | | | | | 16 Януари 2008 22:35 | | | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
| |
|