Tradução - Inglês-Espanhol - We will show a nice place in bohemia to the nice bearEstado actual Tradução
Categoria Vida diária - Jogos | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Língua de origem: Inglês Traduzido por babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | Língua alvo: Espanhol
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Última validação ou edição por guilon - 17 Janeiro 2008 01:39
Última Mensagem | | | | | 14 Janeiro 2008 00:43 | | SkatNúmero de mensagens: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Janeiro 2008 00:44 | | SkatNúmero de mensagens: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Janeiro 2008 02:21 | | | | | | 14 Janeiro 2008 02:55 | | guilonNúmero de mensagens: 1549 | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Janeiro 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Janeiro 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Janeiro 2008 21:52 | | yumaNúmero de mensagens: 3 | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Janeiro 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Janeiro 2008 22:34 | | yumaNúmero de mensagens: 3 | | | | 16 Janeiro 2008 22:35 | | yumaNúmero de mensagens: 3 | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|