Traducerea - Engleză-Spaniolă - We will show a nice place in bohemia to the nice bearStatus actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană - Jocuri | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Limba sursă: Engleză Tradus de babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | Limba ţintă: Spaniolă
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 17 Ianuarie 2008 01:39
Ultimele mesaje | | | | | 14 Ianuarie 2008 00:43 | | SkatNumărul mesajelor scrise: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Ianuarie 2008 00:44 | | SkatNumărul mesajelor scrise: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Ianuarie 2008 02:21 | | | | | | 14 Ianuarie 2008 02:55 | | guilonNumărul mesajelor scrise: 1549 | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Ianuarie 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Ianuarie 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Ianuarie 2008 21:52 | | yumaNumărul mesajelor scrise: 3 | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Ianuarie 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Ianuarie 2008 22:34 | | yumaNumărul mesajelor scrise: 3 | | | | 16 Ianuarie 2008 22:35 | | yumaNumărul mesajelor scrise: 3 | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|