Oversettelse - Engelsk-Spansk - We will show a nice place in bohemia to the nice bearNåværende status Oversettelse
Kategori Dagligliv - Spill | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Kildespråk: Engelsk Oversatt av babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Spansk
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Senest vurdert og redigert av guilon - 17 Januar 2008 01:39
Siste Innlegg | | | | | 14 Januar 2008 00:43 | | SkatAntall Innlegg: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Januar 2008 00:44 | | SkatAntall Innlegg: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Januar 2008 02:21 | | | | | | 14 Januar 2008 02:55 | | | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Januar 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Januar 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Januar 2008 21:52 | | yumaAntall Innlegg: 3 | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Januar 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Januar 2008 22:34 | | yumaAntall Innlegg: 3 | | | | 16 Januar 2008 22:35 | | yumaAntall Innlegg: 3 | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|