Käännös - Englanti-Espanja - We will show a nice place in bohemia to the nice bearTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Jokapäiväinen elämä - kisat | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | Kohdekieli: Espanja
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 17 Tammikuu 2008 01:39
Viimeinen viesti | | | | | 14 Tammikuu 2008 00:43 | | SkatViestien lukumäärä: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Tammikuu 2008 00:44 | | SkatViestien lukumäärä: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Tammikuu 2008 02:21 | | | | | | 14 Tammikuu 2008 02:55 | | guilonViestien lukumäärä: 1549 | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Tammikuu 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Tammikuu 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Tammikuu 2008 21:52 | | yumaViestien lukumäärä: 3 | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Tammikuu 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Tammikuu 2008 22:34 | | yumaViestien lukumäärä: 3 | | | | 16 Tammikuu 2008 22:35 | | yumaViestien lukumäärä: 3 | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|