Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - We will show a nice place in bohemia to the nice bearObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Życie codzienne - Gry | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | TłumaczenieHiszpański Tłumaczone przez MarÃa17 | Język docelowy: Hiszpański
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez guilon - 17 Styczeń 2008 01:39
Ostatni Post | | | | | 14 Styczeń 2008 00:43 | | SkatLiczba postów: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Styczeń 2008 00:44 | | SkatLiczba postów: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Styczeń 2008 02:21 | | | | | | 14 Styczeń 2008 02:55 | | | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Styczeń 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Styczeń 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Styczeń 2008 21:52 | | yumaLiczba postów: 3 | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Styczeń 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Styczeń 2008 22:34 | | yumaLiczba postów: 3 | | | | 16 Styczeń 2008 22:35 | | yumaLiczba postów: 3 | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|