| |
|
翻訳 - 英語 -スペイン語 - We will show a nice place in bohemia to the nice bear現状 翻訳
カテゴリ 日常生活 - ゲーム | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | |
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | 翻訳の言語: スペイン語
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
最終承認・編集者 guilon - 2008年 1月 17日 01:39
最新記事 | | | | | 2008年 1月 14日 00:43 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 2008年 1月 14日 00:44 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 2008年 1月 14日 02:21 | | | | | | 2008年 1月 14日 02:55 | | | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 2008年 1月 14日 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 2008年 1月 14日 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 2008年 1月 16日 21:52 | | | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 2008年 1月 16日 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 2008年 1月 16日 22:34 | | | | | | 2008年 1月 16日 22:35 | | | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
| |
|