Tercüme - İngilizce-İspanyolca - We will show a nice place in bohemia to the nice bearŞu anki durum Tercüme
Kategori Gunluk hayat - Oyunlar | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Kaynak dil: İngilizce Çeviri babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | Hedef dil: İspanyolca
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
En son guilon tarafından onaylandı - 17 Ocak 2008 01:39
Son Gönderilen | | | | | 14 Ocak 2008 00:43 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Ocak 2008 00:44 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Ocak 2008 02:21 | | | | | | 14 Ocak 2008 02:55 | | | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Ocak 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Ocak 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Ocak 2008 21:52 | | | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Ocak 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Ocak 2008 22:34 | | | | | | 16 Ocak 2008 22:35 | | | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|